Chapter 61
Didžioji valstybė tarsi upės tėkmė
Original
故大国以下小国,则取小国;小国以下大国,则取大国。故或下以取,或下而取。
大国不过欲兼畜人,小国不过欲入事人。夫两者各得其所欲,大者宜为下。
Vertimas
Gilus apmąstymas
Apie ką šis skyrius?
Šis skyrius moko, kad tikrasis didumas slypi nuolankume ir kuklume. Pasaulis natūraliai gravituoja prie žemų vietų – kaip upės teka į žemumas. Tad ir valstybės, norėdamos klestėti, turėtų elgtis taikiai, o ne per jėgą. Kas siekia valdyti per grožį ir ramybę – nugali. Kiekvienas, kas puoselėja siekį valdyti, galiausiai pats būna valdomas.
Kaip tai susiję su manimi?
Asmeniniame gyvenime dažnai siekiu būti geresnis už kitus, parodyti savo pranašumą. Šis skyrius primena, kad tikras autoritetas kyla iš gebėjimo išklausyti, suprasti ir priimti kitus – o ne iš noro primesti save. Pamenu, kaip kartą dėl arogancijos praradau brangų draugą, nors maniau esantis teisus.
Ką turėčiau daryti šiandien?
Šiandien praktikuok kuklumą: išklausyk bent vieną žmogų, kurio nuomonės nemėgsti, nepertraukdamas ir nekritikuodamas. Leisk jam jaustis išgirstam.
Susiję skyriai
Mano apmąstymas
What does this chapter inspire in you? How will you apply it?