Chapter 61

Didžioji valstybė tarsi upės tėkmė

大国者下流,天下之交,天下之牝。牝常以静胜牡,以静为下。
故大国以下小国,则取小国;小国以下大国,则取大国。故或下以取,或下而取。
大国不过欲兼畜人,小国不过欲入事人。夫两者各得其所欲,大者宜为下。
Didžioji valstybė tarsi upės tėkmė, įtekančią į jūrą – pasaulio susitikimo vieta, pasaulio motina. Motina visada nugali tėvą ramybe, būdama rami ir žemai. Todėl jei didžioji valstybė nuolankiai elgiasi su mažąja, ji laimi mažąją valstybę. Jei mažoji valstybė nuolankiai elgiasi su didžiąja, ji laimi didžiąją valstybę. Tad vieni nuolankumu laimi, kiti nuolankumu yra užkariaujami. Didžioji valstybė tik siekia priimti ir prižiūrėti žmones; mažoji valstybė tik siekia prisijungti ir tarnauti. Abiem atvejais norai išsipildo. Didesniam derėtų būti žemam.

Gilus apmąstymas

Apie ką šis skyrius?

Šis skyrius moko, kad tikrasis didumas slypi nuolankume ir kuklume. Pasaulis natūraliai gravituoja prie žemų vietų – kaip upės teka į žemumas. Tad ir valstybės, norėdamos klestėti, turėtų elgtis taikiai, o ne per jėgą. Kas siekia valdyti per grožį ir ramybę – nugali. Kiekvienas, kas puoselėja siekį valdyti, galiausiai pats būna valdomas.

Kaip tai susiję su manimi?

Asmeniniame gyvenime dažnai siekiu būti geresnis už kitus, parodyti savo pranašumą. Šis skyrius primena, kad tikras autoritetas kyla iš gebėjimo išklausyti, suprasti ir priimti kitus – o ne iš noro primesti save. Pamenu, kaip kartą dėl arogancijos praradau brangų draugą, nors maniau esantis teisus.

Ką turėčiau daryti šiandien?

Šiandien praktikuok kuklumą: išklausyk bent vieną žmogų, kurio nuomonės nemėgsti, nepertraukdamas ir nekritikuodamas. Leisk jam jaustis išgirstam.

Susiję skyriai

Mano apmąstymas

What does this chapter inspire in you? How will you apply it?

Ask Laotzu About This Chapter Full chat →