Chapter 58

Valdymas tamsus

其政闷闷,其民淳淳;其政察察,其民缺缺。
祸兮福之所倚,福兮祸之所伏。孰知其极?其无正。正复为奇,善复为妖。人之迷,其日固久。
是以圣人方而不割,廉而不刿,直而不肆,光而不耀。
Valdymas tamsus — žmonės paprasti; valdymas smulkmeniškas — žmonės suardytti. Nelaimėje — laimės atsvara, laimėje — nelaimės paslaptis. Kas pažino jų ribą? Nėra tikrumo. Tai, kas teisinga, tampa keistu, o kas gera — pabaisa. Žmonių aklumas amžinas. Todėl šventasis yra kampuotas, bet neįžambus, aštrus, bet nekerštingas, tiesus, bet nevaldingas, šviesus, bet neaklinantis.

Gilus apmąstymas

Apie ką šis skyrius?

Šis skyrius moko, kad švelnus, nematomas valdymas gimdo žmonių paprastumą ir nuoširdumą, o griežtas kišimasis veda prie jų susvetimėjimo. Nelaimė ir laimė yra neatskiriamos — viena slepiasi kitoje. Išmintingas valdovas žino, kad net gėris gali virsti blogiu, jei yra perkuriamas.

Kaip tai susiję su manimi?

Suprantu, kad mano noras viską kontroliuoti ir kištis į smulkmenas sukuria tik įtampą. Pamenu, kaip bandymai viską planuoti atimdavo džiaugsmą, o atsitiktinės akimirkos nešdavo netikėtą laimę. Privalau išmokti pasitikėti gyvenimo tėkme.

Ką turėčiau daryti šiandien?

Šiandien stebėsiu save, ar nebandau perdėtai kontroliuoti situacijos. Kai norėsiu kištis ar spręsti už kitus, duosiu sau erdvės — tiesiog kvėpuosiu ir žiūrėsiu, kaip viskas plėtojasi savaime.

Susiję skyriai

Mano apmąstymas

What does this chapter inspire in you? How will you apply it?

Ask Laotzu About This Chapter Full chat →