Chapter 38

Aukščiausioji dorybė nebeatlieka dorybės

上德不德,是以有德;下德不失德,是以无德。
上德无为而无以为;下德为之而有以为。上仁为之而无以为;上义为之而有以为。上礼为之而莫之应,则攘臂而扔之。
故失道而后德,失德而后仁,失仁而后义,失义而后礼。夫礼者,忠信之薄,而乱之首。
前识者,道之华,而愚之始。是以大丈夫处其厚,不居其薄;处其实,不居其华。故去彼取此。
Aukščiausioji dorybė neatlieka dorybės, todėl ji turi dorybę. Žemiausioji dorybė neatmeta dorybės, todėl ji neturi dorybės. Aukščiausioji dorybė neveikia ir neturi paslėpto ketinimo. Žemiausioji dorybė veikia ir turi paslėptą ketinimą. Aukščiausioji meilė veikia neturėdama paslėpto ketinimo. Aukščiausioji teisingumas veikia turėdamas paslėptą ketinimą. Aukščiausioji mandagumas veikia, ir kai niekas neatsako, jis kelia rankas ir verčia žmones. Taigi, kai dingsta kelias, atsiranda dorybė. Kai dingsta dorybė, atsiranda meilė. Kai dingsta meilė, atsiranda teisingumas. Kai dingsta teisingumas, atsiranda mandagumas. O mandagumas - tai ištisų ištikimybės ir pasitikėjimo retumas, pradžia viso chaoso. Turintys išankstinį žinojimą - tai kelio žiedai, pradžia kvailumo. Todėl didieji vyrai lieka stori, nepasilieka plonų; lieka tikri, nepasilieka žiedų. Štai kodėl jie atmeta tą ir renkasi šitą.

Gilus apmąstymas

Apie ką šis skyrius?

Skyrius aiškina dorybės laipsnius - kaip žmogus nuolat tolsta nuo tikrojo kelio. Kuo labiau bandai būti gerais, tuo toliau nukrypsti nuo paprastos širdies. Aukščiausia dorybė tiesiog yra, o žemiausia nuolat stengiasi.

Kaip tai susiję su manimi?

Kartais patiriu, kaip noras būti geru žmogumi tampa našta. Pernelyg stengiuosi, o tai sukuria įtampą. Suprantu, kad paprastas gerumas, nereikalaujantis jokių pastangų, yra tikresnis.

Ką turėčiau daryti šiandien?

Šiandien atliksiu gerą darbą ne tikėdamasis nieko mainais ir nepasakodamas apie tai niekam. Tiesiog padarysiu ir užmiršiu.

Susiję skyriai

Mano apmąstymas

What does this chapter inspire in you? How will you apply it?

Ask Laotzu About This Chapter Full chat →