Chapter 21
Didžiojo dorybės prigimtis
Original
道之为物,惟恍惟惚。惚兮恍兮,其中有象;恍兮惚兮,其中有物;窈兮冥兮,其中有精。其精甚真,其中有信。
自古及今,其名不去,以阅众甫。吾何以知众甫之状哉?以此。
Vertimas
Gilus apmąstymas
Apie ką šis skyrius?
Šis skyrius apibūdina, kaip didžioji dorybė (De) kyla iš Tao — neaiškos, paslaptingos realybės, kuri vis dėlto yra tikra ir patikima. Iš seno laiko iki šiol šis dėsnis niekada nepasikeitė.
Kaip tai susiję su manimi?
Kartais jaučiuosi ieškantis tikrumo išoriniuose dalykuose — rezultatuose, įvertinime, materialiuose įrodymuose. Šis skyrius primena, kad giliausio tikrumo šaltinis yra nematomas ir neapčiuopiamas, bet dėl to ne mažiau realus. Kviečia mane pasitikėti nematomomis tiesomis.
Ką turėčiau daryti šiandien?
Šiandien skirsiu laiko stebėti save ir ieškoti to 'tikrumo' savo gyvenime, kuris nėra matomas akims — jausmą, nuojautą, giluminį žinojimą. Užrašysiu vieną dalyką, kurį jaučiu esant tiesa, bet negaliu įrodyti.
Susiję skyriai
Mano apmąstymas
What does this chapter inspire in you? How will you apply it?