Capitol 69
Quel che se dis del guerrà
Original
是谓行无行,攘无臂,扔无敌,执无兵。
祸莫大于轻敌,轻敌几丧吾宝。故抗兵相加,哀者胜矣。
Traduzion
Riflession profunda
De quaj se trata(ch) inquest capitol?
Che la vera forza l'è nel no fà la prima moscia. L'arte del guerrà l'è de disarmà l'inemic senza combàt. Quand se parla de violenza, l'è mejoren che la risposta sia defensiva e no ofensive. Chi nega l'importanza del nemis el perde el so vantagg.
Come el se relaziona con mi?
Denter de me, questa nos la ciama a pensà che la vera forza l'è nel s\'ciopà, nel no cerca de comandà. Quand che me sent in contrast, me pò esse util pensà primma a difendes e dopo a ofender. El pericol l'è de sottovalutà chi l'è in confront.
Cosa gh'hoo de fà incoeu?
Incoeu, s' te gh'ha on confront, proeuva prima a sent l'otre banda senza reagì in manera agressiva. Lassa andà el desideri de vintsgg. Scut ascolt e medita senza immediately respond.
Capitoj ligad
Ma riflession
Cossa l'ispira quest capitoj? Come te appliquet?