Capitol 62

El Dao, el tesòr segret de tütt

道者万物之奥,善人之宝,不善人之所保。
美言可以市尊,美行可以加人。人之不善,何弃之有?
故立天子,置三公,虽有拱璧以先驷马,不如坐进此道。
古之所以贵此道者何?不曰求以得,有罪以免邪?故为天下贵。
El Dao l'è el segret de tütt ciò che esist, el tesòr di omen bun e la protezion di omen mal. I parole belle le pöden comprà rispett, e le azion belle le pöden rendüt on omen püssee important. I omen mal, perché i gh'avaress de lassà via? Per quest quand che on l'è fatosurentin o comanda di aministradùr, anca se gh'hann di regali püssee gròss che i cavei, l'è mej stàgh e davanti del Dao. Perché i vecc i gh'havenn inscì gran rispett per chèst Dao? No se dis forsi che chi che 'l cerca 'l öten, e che chi che l'ha colpe le pöden vegir pardunà? Per quest el Dao l'è inscì important per tütt el mùond.

Riflession profunda

De quaj se trata(ch) inquest capitol?

Chèst capitol el dis che 'l Dao l'è el fundamént de tütt ciò che esist. L'è on tesòr per chi che l'è bun, ma inscì anca per chi che l'è mal, perché 'l Dao el perdona e 'l protegg. Anca se te gh'havesg riccheza e podér, el Dao el val püssee de tütt, perché l'è l'unega cosa che la pöen veramente salvà.

Come el se relaziona con mi?

Inte la mia vita, gh'ho insgiornà insì grand pusibilità che me parlen de religion o de spiritualità, e gh'ho deconsiderà. Ma chèst capitol el me recorda che 'l Dao l'è püssee important de la robba che gh'ho, e che l'è semper lì, pront a ayudame, qualunchèl sia mè vita adess.

Cosa gh'hoo de fà incoeu?

Hüü,prende 'n minüt del temp per stà in silenzi e pensà al Dao. Pensà che l'è lì, che 'l te vol vlé ben, che 'l te protegg. Sèntite püssee calmo, püssee in pas. E se te gh'havesg di problema o di colpe, pensa che 'l Dao 'l pöen pardunà tütt.

Capitoj ligad

Ma riflession

Cossa l'ispira quest capitoj? Come te appliquet?

Cià a Laotzu de sto capitol Conversazion completa →