Capitol 58

La治理 che la par no

其政闷闷,其民淳淳;其政察察,其民缺缺。
祸兮福之所倚,福兮祸之所伏。孰知其极?其无正。正复为奇,善复为妖。人之迷,其日固久。
是以圣人方而不割,廉而不刿,直而不肆,光而不耀。
Quan che la治理 la par no-savè, la gens l'è semplicia e senza ingann; quan che la治理 la l'è tutta scunfò, la gens l'è sospettùa e mancùnta.
Ma alura la sfortuna l'è companùda de la fortùna, e la fortùna l'è nasconduda de la sfortuna. Chi gh'è che 'l sa qual l'è el fins? L'è no-gh'è un ben definii. El ret el deventa stort, el bon el deventa malefiz. La gens la gh'è confusa deperlu stess, e sta confusion l'è antiga.
Perciò el sant l'è 'ntegr sensa tajà, onest sensa ferì, diret senza excess, luminos senza ofuscà.

Riflession profunda

De quaj se trata(ch) inquest capitol?

El capitol el dis che quan ona治理 l'è discrezionária e no-gh'aviza, la gens l'è semplicia e senza malizia. Se invese la治理 l'è tudascùn e interogatìva, la gens l'è ingannùa e mancùnta. El parla poi del fenòmen paradòssich: la sfortuna la gh'è dent la fortùna, e la fortùna la gh'è dent la sfortuna. L'è impossibil de savè indova che 'l finiss vuna e comenza l'altra. El sant alura el viv con integritàa sensa esagerà, con onestetàa sensa ferì, con diretésa sensa superbia, con luminositàa sensa ofuscà i alter.

Come el se relaziona con mi?

La mia vita l'è plena de sti paradoss. Quan che 'n cressi fortunàt, sota 'l gh'è no-sicurézza. Quan che 'n gh'è difficoltà, a volt el gh'è deschèrta che 'n vedévni prima. Per esempi, quan che 'n perd on lavór, after l'è 'nvolt che 'l vegn fòra ona stratègia nova. Ma 'l cognoss 'ncò la tendenza de vorè stabilitàa, vorè savè. L'è difizil de soportà l'inceréssa che 'l mund la gh'è inscì.

Cosa gh'hoo de fà incoeu?

Oggì proevi a acetà l'inceréssa. Quan che 'n sintet che 'l gh'è 'ncò on probléma, ferm-te e demandet:

Capitoj ligad

Ma riflession

Cossa l'ispira quest capitoj? Come te appliquet?

Cià a Laotzu de sto capitol Conversazion completa →