Capitolo 31
Le Armi Son Strumenti Infausti
Originâ
君子居则贵左,用兵则贵右。兵者不祥之器,非君子之器,不得已而用之,恬淡为上。胜而不美,而美之者,是乐杀人。夫乐杀人者,则不可以得志于天下矣。
吉事尚左,凶事尚右。偏将军居左,上将军居右,言以丧礼处之。杀人之众,以哀悲泣之,战胜以丧礼处之。
Transaçión
Riflessiàn profónda
D'che parlla quésto capitölo?
Sto capitolo o parlla de-e armi e de-a goæra. O disen ch'e son strumenti malæsti che tutti e creature öddo. O nobbile, in te 'n tempo de pasce, o onöa a mancina, ma in te 'n tempo de goæra, o onöa a dritta. A vittöia in goæra a no l'é pa bell-a; chi o-a considera bell-a, o se allëgra de matâ. Quande se vensedde, o successo o va trattò comme un funeral, con dolô e rispetto pe-e vite perdüe.
Còs'o g'ha a fâ con me?
Sto capitolo o me fâ pensâ a-e violence che gh'é int o mëggio. Anch'e piccime confligti, comme e discussion ëde, peuan fa' döggio. O me renddo cöntio ch'o l'é mejjo cercâ a pasce e o dialogo, pötosto che a confrontasion. A moderasion e a modestia, ch'ö sæ l'insegnameinto prinsipâ, önan a esse e mie diretrise in te-e relation con chi m'attëno.
Cöse gh'ò da fâ uncö?
Oggi, se gh'ë 'n disaccordo ëde situassion de confligto, prëgö d'ëvità a confrontasion. Inveçe, ögno d'ëvità o dialogo e a comprension. Se me sento tentò de dî quarcösa de aspro, o fermo e penso primma de parlâ.
Capîtoli corelæ
A meña reflexion
Còs'eistan t'ispîa? Còmme a l'aplîcchi?