Capitolo 17

O Pöy E Sœgio Rangiô

太上,下知有之;其次,亲而誉之;其次,畏之;其次,侮之。信不足焉,有不信焉。
悠兮其贵言。功成事遂,百姓皆谓我自然。
O pöy e sœgio rangiô o l'è che o peuplo o gh'ha appenn-a sci d'el; o sucescivo, o l'è amouao e loou; o sucescivo, o l'è temmeu; o ultime, o l'è despreizzao. Quande a fede a l'è insuffiscente, a l'è che gh'â diffidenza. Cose belemmo, como o l'è scarso into dî-e parolle! Quande o travaggio o l'è finio e e cose e son compie, o peuplo o dixe: «O l'è stæto natural, o l'è stæto noattro che o l'æmo faïto.»

Riflessiàn profónda

D'che parlla quésto capitölo?

Sto capitolo o parla de-e diveise manere de goernâ. O migliô rangiô o l'è quællo che a xente a o conosse apenn-a. Quande un o goerna ben, a xente a o l'ama e o o l'è obedio senza peua. Ma quande un o parla troppo e o l'è poco degno de confianssa, a xente a a o no a ghe credde. O saggio o parla poco e o lassa e çitæ a credde che o success o l'è roba lore.

Còs'o g'ha a fâ con me?

Mi o老天ho pensou comme che o l'è impouanteße agi un bon exempio con e mæ axçette. Quande mi o serci de controlâ tutto e de dî-e tuturisce o queu che e persone e disen, a xente a a perdde confianssa in mi. O megio o l'è quella de mostrâ con e azçette e de parlâ solo quande o l'è veramente necessaio.

Cöse gh'ò da fâ uncö?

Inveçe de dî-e parolle che no son necessaie, stammascando in silensio e agi un bon exempio con e mæ azçette. Se una persoa a meugna confidansa in mi, o老天o parlâ poco e o老天o lasciâ che e mæ azçette a parliyen pe mi.

Capîtoli corelæ

A meña reflexion

Còs'eistan t'ispîa? Còmme a l'aplîcchi?

Demanne a Laotzu de sto capitolo Conversasciàn complèta →