Capitolo 1

O Verbbo che se peu dî o l'è sempre o Verbbo

道可道,非常道;名可名,非常名。
无名天地之始,有名万物之母。
故常无欲,以观其妙;常有欲,以观其徼。
此两者同出而异名,同谓之玄。玄之又玄,众妙之门。
O Verbbo che se peu dî o l'è mæo o Verbbo che dura sempre.
O nomme che se peu di o l'è mæo o nomme che dura sempre.
Sensa nomme o l'è o prinsippio do çê e da terra.
Con o nomme o l'è a mæ di tutte e çoze.
Përquesto chi g'ha unnente di desideri o po' veë o misteri.
Chi g'ha di desideri o po' veë e frontiere.
sti doi ben unn'origine ma g'han di nomm distinti.
L'archi ben ciammou "o scüö", o scüö de scüö, a porta de tutti i misteri.

Riflessiàn profónda

D'che parlla quésto capitölo?

Sto capitolo o parla do Verbbo (o Tao) che o se peu comprende mæo co-e parolle. O diz che quande o Verbbo o l'è nominou o no l'è püü o Verbbo eterno. A coisa sensa nomme a l'è o nascimento do çê e da terra; con o nomme a l'è a mæ de tutte e çoze. L'arcann-a e a trasparença, l'üo e o tutto, e çoze sensa forme e e çoze con e forme estan tutte unn'o stessa originn-a.

Còs'o g'ha a fâ con me?

Sta leçion a me remindsche che e parolle e e definçion e no aggian sempre o podê de riçerve a veritæ. Quande provo a defini e cose impurtante da-a me' vita, rischio de perde a soanatura vera. O silensçio e o non-attaccament tocan ben püü che e teorije e e etichette.

Cöse gh'ò da fâ uncö?

Inte 'sto giorn o proeu a stâ in silensçio e a ossëve senza giudica. Quande sente u monoton da vanitæ, o proeu a lasciallo passâ sensa afferrallo. L'üo o l'è de trovâ unn-a presencia silensçiosa, unn-a manêra de esse sença fa, de pensâ sença dissi.

Capîtoli corelæ

A meña reflexion

Còs'eistan t'ispîa? Còmme a l'aplîcchi?

Demanne a Laotzu de sto capitolo Conversasciàn complèta →