Chapter 38
Het hooga qualiteit van deugd toont gein deugd
Original
上德无为而无以为;下德为之而有以为。上仁为之而无以为;上义为之而有以为。上礼为之而莫之应,则攘臂而扔之。
故失道而后德,失德而后仁,失仁而后义,失义而后礼。夫礼者,忠信之薄,而乱之首。
前识者,道之华,而愚之始。是以大丈夫处其厚,不居其薄;处其实,不居其华。故去彼取此。
Vertaling
Diepe Overpeinzing
Woabir geit dit hoofdstök?
Dit hofvertèltj eus det edere vorm van moreel of geiselik handjele 'n aafkilig vanne ónvervalsde Waeg is. Echte deugd is natuurlik en óngeveens; ze hèltj ziech neetself veur en verwèk gein lof. Es de maotsjappij ritueel mues óm好人 te zeen, is det 'n teike det loyaliteit en vertrouwe al verkaad zeen. Hoe mieë wie probeuken good te zeen door regele, hoe weinder echt good we doon.
Wie releteert det tae miech?
In mien eige laeve merk ich det ich dökker probeuk 'goed' te zeen door middel van wat ich doon of hoe ich mich presenteer. Ich kump vanieneer 'n opmerking euver michself: "Ich mót dao-zige det ich good zeen." Dit hofvertèltj mich det waat echte deugd is, kump van binne-oet, neet van oeterse druk of rituele. De vraog is: handjele ich ónbaanjepaartig gooj of alleen mer umdet "det nu zo hoort"?
Wat moot ich vandaag doon?
Hiejbie wirp ich hüdig v'r 'n moment stil en vraog michzèlf: Doon ich get ómdet et echt gooj veultj, of ómdet et "hoe" et hörtj of um lof te kriege? Wen ich mer 'n klein geasteken van oprechtheid ervaar, los det dan 'n moment loze - zónger det ich 't mues festhale of vertelle.
Verwante hoofdstökke
Miene reflectie
Waat inspireert dit hoofdstök in dich? Hoe zals se 't touwenne?