Chapter 56
De Wëssende schwätzt net
Original
塞其兑,闭其门,挫其锐,解其纷,和其光,同其尘,是谓玄同。
故不可得而亲,不可得而疏;不可得而利,不可得而害;不可得而贵,不可得而贱。故为天下贵。
Iwwersetzung
Déif Reflexioun
Iwwer wat geet dëse Kapitel?
Dëst Kapitel seet eis datt déi wierklech wëssend Leit net vill schwätzen. Si hunn hir Sënne kontrolléiert, hir Eegesinnungofgeschleift, an hiren interne Konflikt opgeléist. Si hunn dat limitiertiert wat Siichtbar ass, a sech mam Verborgeen vereenegt. Duerch dës Prakriken si se sou ginn wéi all aner, awer och eruewen iwwer all aner.
Wéi bezitt et sech op mech?
An mengem Liewen schwätze ech dacks fir mech selwer ze beweisen oder fir meng Meenung opzedréngen. Dëst Kapitel erënnert mech datt wierklech Weisheet am Stëllen ass, am Zueloussen, am Akzeptéieren. Wann ech opféiere mech einfach ze sinn, gëtt et méi Plaz fir aner.
Wat soll ech haut maachen?
Haut wäert ech probéieren e puer Momenter vu Stëllt ze hunn, wa meng Instinkte soen echi eppes soen. Ech wäert probéieren ze lauschteren eifriger wéi ze schwätzen, an ze beobachten wa mir d'Wuert awer nach net brauchen.
Verwandte Kapitelen
Meng Reflexioun
What does this chapter inspire in you? How will you apply it?