Chapter 4

De Tao Vacuo

道冲,而用之或不盈。渊兮,似万物之宗。
挫其锐,解其纷,和其光,同其尘。湛兮,似或存。
吾不知谁之子,象帝之先。
Tao vacuum est, et eius usui nihil umquam sufficit. O how profound, velut omnium rerum mater! Acuit edges hebetat, lites solvit, lucem temperat, pulvere ungit. O how still, velut si nihil esset!
Nescio cuius filius sit; existimo ante omne numen fuisse.

Alta Meditatio

De quo agit hoc caput?

Hoc caput Tao describit ut vas vacuum et indefectum. Omnia creantur ex nihilo, et ad nihilum revertuntur. Tao, cum sit vacuum, omnia continet et vincit. Ante deos ipsum exstitisse.

Quomodo ad me pertinet?

Mea vita plena est curarum et occupationum. Tao autem in vacuitate sua potentia invenit. Discam vacuum facere in animo meo, ut veram fortitudinem capiam.

Quid hodie facere debeo?

Hodie, horam unam in silentio sedeo, sine desiderio, sine proposito. Sic Tao vacuitatis sequar.

Capita Similia

Meditatio Mea

What does this chapter inspire in you? How will you apply it?

Ask Laotzu About This Chapter Full chat →