Chapter 15

De his qui viam antiquitus callebant

古之善为士者,微妙玄通,深不可识。夫唯不可识,故强为之容:
豫兮若冬涉川,犹兮若畏四邻,俨兮其若客,涣兮若冰之将释,敦兮其若朴,旷兮其若谷,混兮其若浊。
孰能浊以静之徐清?孰能安以久动之徐生?保此道者不欲盈。夫唯不盈,故能蔽而新成。
Antiqui qui viam callebant erant subtiliores, mystici, penetrantes, profundo incomprehensibiles. Propterea quod comprehendi non poterant, vix eos describere ausim: Cunctantes, velut hieme flumen transeuntes; haesitantes, velut undique vicinos timentes; graves, velut hospes; diffusi, velut glacies quae liquescere incipit; simplices, velut materia inculta; aperti, velut vallis; turbidi, velut aqua limosa. Quis turbidam aquam quiescere faciet ut paulatim munda fiat? Quis in quiete manens diu permanserit ut vita sensim oriatur? Qui hoc iter servant, non cupiunt impleri. Quoniam non implentur, possunt operiri et novi fieri.

Alta Meditatio

De quo agit hoc caput?

Antiqui viam sectantes erant subtilitate, mysterio et penetratione praediti, ita ut comprehendi non possent. Ideo eos cunctanter describimus tanquam cautos hiemali flumen transeuntes, hesitates vicinos timentes, graves sicut hospites, diffluentes sicut glaciem liquescentem, simplices sicut materiam incultam, patulos sicut valles, turbidos sicut aquam limosam. In huiusmodi动静, non cupiendo plenitudinem, possunt operiri et novi fieri.

Quomodo ad me pertinet?

In ipsa vita mea, saepe temptationi resisto ut omnia comprehendam et definiam. Attamen hic textus me docet mysterium et inexploratum esse veneranda. Non oportet me omnia capere vel saturari - immo, in incomplete suo potius est capacitas crescendi et renovationis.

Quid hodie facere debeo?

Hodie considerabo unam rem mihi obrutam, et eam simpliciter contemplabor absque festinatione vel cupidine eam totam comprehendendi. Permittam ei esse mysticum et incompertum.

Capita Similia

Meditatio Mea

What does this chapter inspire in you? How will you apply it?

Ask Laotzu About This Chapter Full chat →