Chapter 79
Sátt við djúpustu gremu
Original
和大怨,必有余怨,安可以为善?
是以圣人执左契而不责于人。有德司契,无德司彻。
天道无亲,常与善人。
是以圣人执左契而不责于人。有德司契,无德司彻。
天道无亲,常与善人。
Þýðing
Stórar gremur, hversu mikið sem menn sætta þær, munu ævinlega lifa eftir smá sort af ógæfu. Hvernig gæti þetta talist góðskt? Þess vegna heltur hinn vitri vinstri bindi en hættir aldrei að kenna öðrum. Dyggðugur maður gætir sáttmála, en sá sem enginn er gætir skatts. Himinveginn er án sértækrar ástæðu, alltaf hlynntur hinum góðu.
Djúp huglægni
Hvað fjallar þessi kafli um?
Þetta kafli segir að jafnvel þegar menn reyna að sætta stórar gremur, verður ævinlega eitthvað eftir af óánægju. Hinn vitri heldur sáttmálanum en fordæmir ekki aðra. Himinveginn er hlutlaus en blessar ævinlega þá sem eru góðir.
Hvernig tengist þetta mér?
Ég hafa reynt að leysa gömul deilumál og áttað mig á því að ekki er hægt að gera fólk alveg friðsælt. Best er að fara ekki í gremjuna í fyrsta lagi og halda sáttmálum við aðra án þess að kenna.
Hvað ætti ég að gera í dag?
Ég ætla að fara vægastur í samskiptum við aðra í dag og forðast að binda mig fast við gremju eða útlitsbréf.
Tengdir kaflar
Mínar huglægar
What does this chapter inspire in you? How will you apply it?