Chapter 56
Hinn vitri talar ekki
Original
塞其兑,闭其门,挫其锐,解其纷,和其光,同其尘,是谓玄同。
故不可得而亲,不可得而疏;不可得而利,不可得而害;不可得而贵,不可得而贱。故为天下贵。
Þýðing
Djúp huglægni
Hvað fjallar þessi kafli um?
Kafli 56 lýsir hinum sannarlega vitra manni sem hefur náð fullkomnu ástandi, þar sem hann er búinn að loka á eyru og augu fyrir veraldlegu, og sameinað sig við allt sem er. Hann er handan við öll aðgreiningar - ekki nálægur né fjarri, ekki hagstæður né skaðlegur, ekki virðulegur né lítilfjörlegur.
Hvernig tengist þetta mér?
Ég fann að ég tala oft of mikið til að sanna mína viturleik. Ég er að reyna að vera sýnilegur og aðgreina mig frá öðrum. En sannur viturleikur kemur frá kyrrð og ígrundun, ekki frá orðum.
Hvað ætti ég að gera í dag?
Ég ætla að vera þögull í dag og HLUSTA. Í stað þess að tala um mínar skoðanir ætla ég að hlusta á aðra og vera til staðar í augnablikinu án dóma.
Tengdir kaflar
Mínar huglægar
What does this chapter inspire in you? How will you apply it?