Chapter 68
Հանճարեղ զինվորական չի կռվում
Original
善为士者不武,善战者不怒,善胜敌者不与,善用人者为之下。
是谓不争之德,是谓用人之力,是谓配天古之极。
是谓不争之德,是谓用人之力,是谓配天古之极。
Թարգմանություն
Հանճարեղ զինվորական չի կռվում, հանճարեղ մարտիկը չի բորբոքվում, հանճարեղ հաղթողը չի հակադրվում թշնամուն, հանճարեղ ղեկավարը խոնարհվում է իր ընկերների առջև: Սա չկռվելու բարոյականությունն է, մարդկանց օգտագործելու կարողությունը, երկնքի հետ համաձայնությունը հին կատարելության մեջ:
Խոր Մտորում
Ինչի մասին է այս գլուխը?
Սուրբ մարդը հասկանում է, որ իսկական ուժը հակամարտությունից խուսափելու մեջ է, իսկ զինվորների ղեկավարումը պահանջում է խոնարհություն և համագործակցություն:
Ինչպե՞ս է դա կապված ինձ հետ:
Ես սովորաբար կռվում եմ այլ մարդկանց հետ, երբ զգում եմ, որ իմ ճանապարհը ճիշտ է: Սակայն ճշմարիտ ուժը գալիս է համբերությունից և խոնարհությունից: Ես սովորում եմ լսել ուրիշներին նախքան դատելը:
Ի՞նչ պետք է անեմ այսօր:
Այսօր ես կզբաղվեմ մի առաջադրանքով, որի համար սովորաբար կպայքարեի, և կներում եմ մեկին, ով ինձ վիրավորել է: Սա կլինի իմ զինվորական ուղին ՝ առանց կռվի:
Առնչվող Գլուխներ
Իմ Մտորումը
What does this chapter inspire in you? How will you apply it?