Fejezet 55
Az erény teljessége
Eredeti
含德之厚,比于赤子。毒虫不螫,猛兽不据,攫鸟不搏。骨弱筋柔而握固。
未知牝牡之合而朘作,精之至也。终日号而不嗄,和之至也。
知和曰常,知常曰明。益生曰祥,心使气曰强。物壮则老,谓之不道,不道早已。
未知牝牡之合而朘作,精之至也。终日号而不嗄,和之至也。
知和曰常,知常曰明。益生曰祥,心使气曰强。物壮则老,谓之不道,不道早已。
Fordítás
Aki az erény teljességét hordozza, hasonló a csecsemőhöz. Mérges kígyó nem marja, vadállat nem ragadja, ragadozó madár nem kapja el. Csontjai gyengék, inai puhák, mégis erősen fog. Nem ismeri a férfi és nő egyesülését, mégis merevedése van – a lényeg teljessége miatt. Egész nap sír, hangja nem reked meg – a harmónia teljessége miatt. A harmónia ismerete az állandóság, az állandóság ismerete a megvilágosodás. Az élet erősítése szerencsét hoz, a szív lélekkel irányítása erőt ad. Ami eléri a csúcsot, megöregszik – ezt nevezik nem-útnak. A nem-út korán véget ér.
Mély elmélkedés
Miről szól ez a fejezet?
A fejezet az erény teljességét a csecsemő ártatlanságához és természetes harmóniájához hasonlítja, hangsúlyozva a gyengeségben rejlő erőt és a harmónia állandóságát.
Hogyan kapcsolódik hozzám?
Arra emlékeztet, hogy a valódi erő nem a külső hatalomban, hanem a belső harmóniában és a természetes állapot megőrzésében rejlik, amit a mindennapi életben is gyakorolhatok.
Mit tegyek ma?
Ma próbálj meg egy feladatot gyermeki nyitottsággal és erőfeszítés nélküli jelenléttel végezni, figyelve a belső harmóniádra.
Kapcsolódó fejezetek
Az én elmélkedésem
Mit inspirál benned ez a fejezet? Hogyan alkalmazod?