Kapitel 29

Was die Welt wärre will

将欲取天下而为之,吾见其不得已。天下神器,不可为也。为者败之,执者失之。
故物或行或随,或嘘或吹,或强或羸,或挫或隳。
是以圣人去甚,去奢,去泰。
Wann's du die Welt wärre wellsch un dann dodruff actioniere wellsch, do seh ich, du werscht's net hinkrieje. Die Welt is e heiliche Gfähss, nix zum dodruff maehe. Wer se dodruff maeht, der verderbt se. Wer se festhalde will, verliert se.
Drum: Sache gehn manchmol voraus, manchmol hinnerher, manchmol puste se, manchmol hoole se Atem, manchmol sinn se schtarch, manchmol schwach, manchmol kumme z'somme, manchmol verstreie se.
Drum meided der weise Mensch die Iwwertreib, die Überflüssichkeit, die Überhebung.

Diif Nachtdenke

Worum geht's in dem Kapitel?

Die Welt is e heilich Ding. Wer se hawwe will un dodruff hawwe will, der verliert se am Ende. Alles im Lebe schwankt - manchmol voraus, manchmol zruck, manchmol schtarch, manchmol schwach. Es gibt ken Zustand, der ewich düert.

Wie hängt es mit mir zusamme?

Ich hab schun oft probiert, die Ding zu kontrolliere, statt se einfach fliesse zu lo. Die Ehrgeiz, alles nach meine Wille zu maehe, hat mich mehr verliere lo als gewinne. Ich lerne, weniger zu wolle un mehr zuzuloh.

Was sollt ich hück Tue?

Hüt halt ich mich zruck mit meine Plän. Ich loos em Ding sei Lauf, ohne dodruff zu drucke. Ich akzeptiere, was kumme tut, ohne es umkrempele zu wolle.

Verwandte Kapitel

Mein Nochdenke

What does this chapter inspire in you? How will you apply it?

Fraach Laotzu iwwer des Kapitel Ganz Gespraach →