Kapitel 22

Wann du dich biesch, bliescht du ganz

曲则全,枉则直,洼则盈,敝则新,少则得,多则惑。
是以圣人抱一为天下式。不自见故明,不自是故彰,不自伐故有功,不自矜故长。
夫唯不争,故天下莫能与之争。古之所谓曲则全者,岂虚言哉!诚全而归之。
Bie di, un du bliesch ganz;
krumm di, un du wers grad;
洼 dich, un du wers voll;
alt wers, un du wers nei;
wenich hawwe, un du gewinnsch;
vill hawwe, un du wers verwirrd.
Drum hawwe die Hailische den One fest un diene als Muster fer die Welt.
Sie zeische sich net selbst, drum sin sie hell;
sie sin net selbstgerecht, drum komme sie hervoor;
sie rihme sich net, drum hawwe sie Ärfolg;
sie sind net stolz, drum sin sie lang aawes.
Nur dodurich, ass sie nix stritte, kann ihne kee auf Erde stritte.
Die oolde Weisheit, ass 'Bie di un du bliesch ganz' — iss des blooß Woord?
Ach waohr, vollkomme gehd nooh Hause.

Diif Nachtdenke

Worum geht's in dem Kapitel?

Wann du dich biegsch, bliescht du ganz. Was krumm iss, werd grad. Was niedrich iss, werd voll. Was alt iss, werd nei. Wann du wenich hawwe, gewinnsch du. Wann du vill hawwe, verwirschd du dich. Drumm halle die Hailische am One fest. Sie sin net eigensinnisch, drum sin sie hell. Sie stritte nix, drum kann ihnen kee stritte.

Wie hängt es mit mir zusamme?

Ich will immer mehr, äwwer des Kapitel saiht mir: "Vill hawwe verwirrd." Ich erinner mich, ass die einfacshde Weeche oofd mich fihrd. Wann ich aufheere zu stritte, gewinn ich.

Was sollt ich hück Tue?

Hitt, wann ich in Verlockung komme, mehr zu welle, sag ich mir: "Wenich hawwe iss besser wie vill verwirrd." Ich nehm weniger oo un bin zufriede.

Verwandte Kapitel

Mein Nochdenke

What does this chapter inspire in you? How will you apply it?

Fraach Laotzu iwwer des Kapitel Ganz Gespraach →