Kapitel 25

Es is en Ding, gemischt gemachd

有物混成,先天地生。寂兮寥兮,独立不改,周行而不殆,可以为天下母。
吾不知其名,字之曰道,强为之名曰大。大曰逝,逝曰远,远曰反。
故道大,天大,地大,王亦大。域中有四大,而王居其一焉。
人法地,地法天,天法道,道法自然。
Es is en Ding, gemischt gemachd, gebore fer天道 un Erde. Still isses un hall, allei stehts, ändert sich nit, kreist ohni Müad zu wärde, kann die Mutter vun all de Sache sei. Ich wees nit sei Nama, gebe ihm awer den Nama: 道. Müasam nenne ichs: grees. Grees heißt: gehn. Gehn heißt: weit. Weit heißt: widderkumme. Drum is 道 grees, der Himmel is grees, die Erd is grees, der König is au grees. In all dem Raum gebts vie Greesde, un der König hot doar ään devun. Der Mensch nimmt sich die Erd zum Muster, die Erd nimmt sich den Himmel zum Muster, der Himmel nimmt sich 道 zum Muster, un 道 nimmt sich die Natur zum Muster.

Diif Nachtdenke

Worum geht's in dem Kapitel?

Dies Kapitel saisht, ass es en Ding gebt, was vor Himmel un Erde war, was still un hall steht, sich nit ändert, un doch immer kreist. Es is die Mutter vun all de Sache. Wir kenna sei Nama nit, awer mir nenna es 道, un wenn mir musse, sage mir ass es grees is. Alles grees - der Himmel, die Erd, der Mensch, un 道 - folche die Natur.

Wie hängt es mit mir zusamme?

Die Natur zeigt mir, wie ich lewe soi. Ich mus nit immer kontrolliere, ich kann auflosse un fließe wie 道. Manchmol is es schwer, besonners wenn ich vil denke un mache mus. Awer ich lerne, ass Stiltheit un Naturlichkeit mich stark mache.

Was sollt ich hück Tue?

Hitt suche ich Moment, wo ich innehalde un still bin. Ich beobachte die Natur - die Wolke, der Baum, die Stille. Ich lasse die Dinge sei, wie sie sin, un folche dem Fluss vun all dem, was natirlich is.

Verwandte Kapitel

Mein Nochdenke

What does this chapter inspire in you? How will you apply it?

Fraach Laotzu iwwer des Kapitel Ganz Gespraach →