Chapter 65
O drevnim mudracima koji su bili vješti u Putu
Original
故以智治国,国之贼;不以智治国,国之福。知此两者亦稽式。常知稽式,是谓玄德。
玄德深矣,远矣,与物反矣,然后乃至大顺。
Prijevod
Duboko razmišljanje
O čemu se radi u ovom poglavlju?
Ovo poglavlje govori o drevnim mudracima koji su razumjeli Put i nisu nastojali učiniti narod 'prosvijećenim' kroz znanje i lukavost, već su čuvali njihovu izvornu jednostavnost i nevino srce. Lao Zi upozorava da je preveliko znanje i preudarnost naroda razlogom zašto je narod teško upravljiv. On razlikuje dva pristupa vladanju: onaj temeljen na lukavosti i prevari, koji donosi štetu, i onaj temeljen na iskrenosti i jednostavnosti, koji donosi blagoslov. Tajna leži u razumijevanju ove razlike i življenju prema dubokoj vrlini, koja se vraća korijenu i dovodi do potpunog sklada.
Kako se to odnosi na mene?
U mom životu, prepoznajem koliko često nastojim riješiti svaki problem dodatnim znanjem, analizom i strategijom, umjesto da jednostavno djelujem iz srca i prihvatim situacije kakve jesu. Osjećam potrebu biti 'prosvijećen', uvijek korak ispred, uvijek informiran – no ta preudarnost često stvara više nemira nego mira. Shvaćam da moja oholost i želja za stalnim znanjem mogu biti prepreka istinskoj mudrosti.Želim naučiti prihvatiti nepoznanice bez panike i vjerovati u svoju urođenu jednostavnost.
Što bih trebao/la danas učiniti?
Danas ću odvojiti vrijeme za tišinu – možda samo deset minuta u prirodi ili u mirnoj sobi – bez telefona, bez informacija, bez planiranja. Samo ću biti prisutan, slušajući tihe glasove oko sebe i unutar sebe. Pitat ću se: Što ako ne moram znati sve? Što ako je mudrost u jednostavnosti koju već posjedujem? Odgovore ću tražiti u šutnji, a ne u buci svijeta.
Povezana poglavlja
Moja refleksija
Što vas ovo poglavlje inspirira? Kako ćete ga primijeniti?