Chapter 19

Napusti svetost i odbaci mudrost

绝圣弃智,民利百倍;绝仁弃义,民复孝慈;绝巧弃利,盗贼无有。
此三者以为文不足,故令有所属:见素抱朴,少私寡欲。
Napusti svetost i odbaci mudrost,
pa će narod imati stostruku korist.
Napusti dobrotu i odbaci pravednost,
pa će se narod vratiti pobožnosti i ljubavi.
Napusti vještinu i odbaci korist,
i lopovi i razbojnici neće postojati.

Ova tri oblika tek su prazne riječi i nisu dovoljna.
Zato neka narod slijedi:
Jednostavnost i čistoću,
manje sebičnosti i manje želja.

Duboko razmišljanje

O čemu se radi u ovom poglavlju?

Ovaj odlomak govori o povratku jednostavnosti. Laozi kaže da napuštanje prividne svetosti, lažne mudrosti, nametnute dobrote i lažne pravednosti dovodi do prirodne harmonicnosti. Umjesto složenih moralnih pravila, trebamo se vratiti čistoj prirodi i jednostavnosti.

Kako se to odnosi na mene?

U mom životu, često se nalazim u iskušanju da slijedim vanjske standarde uspjeha, mudrosti ili dobrote kako me drugi vide. Ovaj tekst me podsjeća da je iskrenost i jednostavnost dragocjenija od naklona javnosti. Osjećam olakšanje kada prestajem s igranjem uloga i jednostavno budem onaj koji jesam.

Što bih trebao/la danas učiniti?

Danas ću prepoznati jednu situaciju u kojoj pokušavam izgledati mudar ili dobar, i umjesto toga ću jednostavno biti iskren bez pretvaranja.

Povezana poglavlja

Moja refleksija

Što vas ovo poglavlje inspirira? Kako ćete ga primijeniti?

Ask Laotzu About This Chapter Full chat →