Chapter 10
Nošenje duše i jedinstvo
Original
爱民治国,能无为乎?天门开阖,能为雌乎?明白四达,能无知乎?
生之畜之,生而不有,为而不恃,长而不宰,是谓玄德。
Prijevod
Duboko razmišljanje
O čemu se radi u ovom poglavlju?
Ovo poglavlje propituje može li čovjek postići savršeno jedinstvo duše i tijela, čistoću uma poput zrcala bez mrlje, i vladati mudro bez prisile. Opisuje tajanstvenu krepost — onu koja rađa i hrani, ali ne posjeduje; djeluje bez eksploatacije; vodi bez kontrole.
Kako se to odnosi na mene?
U mom životu, težim usklađenosti tijela i duše — da živim u skladu, bez unutarnjeg konflikta. Ponekad osjećam raskorak između onoga što mislim, osjećam i činim. Ovaj Tao me uči da prava snaga leži u blagosti, a pravo znanje u priznavanju granica vlastitog razumijevanja.
Što bih trebao/la danas učiniti?
Danas ću prakticirati jednu aktivnost — hodanje, disanje ili jednostavno sjedenje — potpuno prisutan u tijelu bez raspršenosti uma. Pokušat ću primijetiti kada djelujem iz navike, kontrole ili očekivanja, i svjesno se vratiti u tišinu.
Povezana poglavlja
Moja refleksija
Što vas ovo poglavlje inspirira? Kako ćete ga primijeniti?