Capítulo 66
Ysyry ha ypa'û oiko yvýpe
Original
是以欲上民,必以言下之;欲先民,必以身后之。
是以圣人处上而民不重,处前而民不害。是以天下乐推而不厌。
以其不争,故天下莫能与之争。
Ñembohasa
Tekojerure ry'ã
Mba'épa ko ag̃agua térã?
Kóva ojehero ysyry ha ypa'û oiko yvýpe, oike yvy ruguyjerã. Upe varã ojehero: jaguare oiko yvýpe, ejapo tekoroi; jaguare oiko ypykue, ejapo ypykue. Upe varã, umi aja oiko yvýpe ha yvyporã ndohupíi; oiko ypykue ha yvyporã ndohupyrási. Umi aja ndaha'éi oñeñongáva, ha yvy oikoete.
Mba'éicha oikotevẽ che ndive?
Kóva ojehero peteî ñeñongáva: tekokatu oiko ypykue, ha'e yvy oikoete. Oikuaa peteî ñeñongáva: tekokatu ndaha'éi tekokatu, ha'e ypykue. Kóva oikuaa peteî ñeñongáva: tekokatu ndaha'éi tekokatu, ha'e yvy.
Mba'éicha ajejapo ko'álape?
Kóva árape, ajeporicó emombe'u peteî ângel, tekokatu ndojekuaái emombe'úvo mba'eve. Emoñeñongáva emohesakãvo emohendýri.
Capítulo Oñondivékuéva
Che Rembiasakue
What does this chapter inspire in you? How will you apply it?