Capítulo 79
Reconciliar grandes odios
Orixinal
是以圣人执左契而不责于人。有德司契,无德司彻。
天道无亲,常与善人。
Tradución
Reflexión Profunda
De que trata este capítulo?
Este capítulo fala de como cando se reconciles grandes agravos, sempre queda un resto de ressentimento. Describe a diferenza entre quen ten virtude (como o sabio que conserva o contrato mais non pide o pago) e quen careza dela (que é estrito e require o cumprimento total). Ensinanos que o Camiño doceo favorece aos bos sen distinción.
¿Como se relaciona comigo?
Ás veces levo dentro ressentimentos que non logro liberar, aínda cando intento perdoar. Reconozco que o meu ego quere xustiza, mais o Tao ensina que a verdadeira reconciliación está na generosidade. Esta ensinanza axúdame a soltar a necesidade de que os demais paguen polas súas faltan.
Que debería facer hoxe?
Hoxe, ao interactuar con alguém que me decepcionou, vou escoller a comprensión sobre a esixencia. Non preciso esquecer nin aceptar, mais si deixar ir a rabia e non manter un rexistro de débedas.
Capítulos relacionados
A miña reflexión
¿Que che inspira este capítulo? Como o aplicarás?