O peso é a raíz da lixeireza, a quietude é a señora da axitación. Polo tanto, o santo anda todo o día sen separarse das súas provisións. Aínda que ten vistas gloriosas, permanece sereno e transcendente. Como pode un señor de dez mil carros tratar o mundo con lixeireza? A lixeireza perde a raíz, a axitación perde a señora.
Reflexión Profunda
De que trata este capítulo?
Este capítulo ensina que a gravedade e a quietude son os fundamentos da estabilidade. O sabio sempre se mantén centrado e non se deixa levar pola frivolidade. A lixeireza e a pressa fan que perdamos a nosa base e o noso control.
¿Como se relaciona comigo?
Reconozo que moitas veces teño agardado por momentos de calma cando me sinto axitado. Cando me deixo levar pola presión do día a día, perdo o meu centro. Necesito cultivar esa根基 máis profunda na miña vida cotiá.
Que debería facer hoxe?
Hoxe vou comezar cada hora cunhas dúas respiracións fondas para manter a quietude interior, especialmente cando as circunstancias externas intenten desestabilizarme.
Gravity is the root of lightness; stillness, the ruler of movement. Therefore a wise prince, marching the whole day, does not go far from his baggage waggons. Although he may have brilliant prospects to look at, he quietly remains (in his proper place), indifferent to them.
IA Moderna
O peso é a raíz da lixeireza, a quietude é a señora da axitación. Polo tanto, o santo anda todo o día sen separarse das súas provisións. Aínda que ten vistas gloriosas, permanece sereno e transcendente. Como pode un señor de dez mil carros tratar o mundo con lixeireza? A lixeireza perde a raíz, a axitación perde a señora.