Chapter 53
Se ju o savès un pocje di savê
Originâl
大道甚夷,而民好径。朝甚除,田甚芜,仓甚虚,服文彩,带利剑,厌饮食,财货有余,是谓盗夸。非道也哉!
Traduzion
jo tu varès simpri di durmì in te la vuie dal Grant Sentîr,
che nol è other paure che chel di lâ vie.
Il Grant Sentîr al è plan,
ma lis gjenfs a scugnin lis stradis laterâls.
La cort e je netâ, i cjamps a son selvagjs,
i grumâs a son vueits;
ma lór a si metin bês fuarcjis
çhapantis codes di spâs aguzis,
sazi di magnâ e di bevi,
cu lis arsònis plenis di ricjeze.
Chest al è il vantâsi dal ladri.
No esist divinsîce!
Ço che al è against di vuie,
chest no è la Vuie.
Riflesion Profonde
Di voir chest capitul?
Chest chapters al discûr di come il Grant Sentîr al è plan e sgjari, ma la gjint e.prefêris plûtôst lis stradis laterâls, i ambiss. Al descrîs une societâ che e mostre simpri lis arsònis al bas, ma intant il pòpul al vâl pù ben di châ, i cjamps a son in abandòn, i grumâs a son vueits. E nondimencj, lis classis al podâ a van e a fasin sfoghi di ricjeze, di putêne, di spâs aguzis. Chest, al dîs il test, al è il comportament dal ladri, di che al è gegen che a se ufendin la Vuie.
Ce ai a ve che cun mi?
Daspò che in tière e je une tentazion contìnue di lâ viers dal pù faci, dal pù velós, dal pù curi. Jo stes o sin simpri davâ di une scugne: ce vuè, la stâse sûre la Vuie o cedîr ai ambiss che a prométin risultâts imediiâts? La vite e ne met contìnuamentri in confront cun cheste scugne.
Ce veso di fâ vuê?
Implègjidi di une azion simpri、苦âl: 控制la tendence di lâ viers dal vantâsi e de semplicitâ. In chel simpri di zaâ, o sin savâi cirâ une azion concrete che e passe parsore deade. Chest simpri e je une riflession inte solitudine,un moment di intêr conversation cun se stes,un moment di gratitudâl. Chest al è il pù semplici, il pù plù bel: Chest al è il pù simpri, il pù di plù, il pù grant. Chest al è la Vuie. Chest al è la Vuie.
Chapters colegadis
La mee riflession
Ce ispire chest capitul? Come aplicarat?