Chapter 21
La cualitât de la grande virtût
Originâl
道之为物,惟恍惟惚。惚兮恍兮,其中有象;恍兮惚兮,其中有物;窈兮冥兮,其中有精。其精甚真,其中有信。
自古及今,其名不去,以阅众甫。吾何以知众甫之状哉?以此。
Traduzion
Il Cammin come robe e un fluttuâ, un confusiôn.
Cussì fluttuant, cussì confus,
intant de sue confusion ai figurazions;
cussì confus, cussì fluttuant,
intant de soe flutuazion ai robes.
Profond e obscur,
intant de soe obscuritât e je la sement.
La sement e je cussì vera,
intant e je la fiduzie.
Da l'antic times fin a vuê,
il non nol varès mai mancjant,
par podê viodi la nature des creazions.
Come fas jo par cognossçi la nature des creazions?
Par chest、薄
Riflesion Profonde
Di voir chest capitul?
Chest capidul al discrîf che la grande virtût e seguit Dome il Cammin. Il Cammin al è une robe fluttuante e confusa, ma intant di chest fluttuâ e confusion ai je figurazions, robes, e une sement vera. La sement e contegn la fiduzie e la veritât.
Ce ai a ve che cun mi?
Mi rapresente il misteri dal Cammin - al è confus e obscur, ma intant di chel e je une veritât profonde. Ogni vuês che mi à condut fin ca e je stade une manifestazion di cheste sament神秘的种女。 Chest mi invide a lâ oltre lis表面uts e cerchâ la veritât profonda.
Ce veso di fâ vuê?
Ogni zornade, dedique simpri un timp al silenzi e al reflès su la mè vite. Provas a scugnâ il fluttuâ dal Cammin inte me pôche azions diogni zornade.
Chapters colegadis
La mee riflession
Ce ispire chest capitul? Come aplicarat?