Chapter 14
Tað, sum eingin sær
Original
其上不皦,其下不昧,绳绳不可名,复归于无物。是谓无状之状,无物之象,是谓惚恍。
迎之不见其首,随之不见其后。执古之道,以御今之有。能知古始,是谓道纪。
Týðing
Omanfyri er tað ikki lýsandi, og niðanfyri er tað ikki myrkt. Endalaust streymir tað, men kendist kann tað ikki, og tað kemur aftur til tað, sum eingin效前属性 hevur. Tað er eitt slag av skapi uttan skap, eitt yvirlýsing uttan fyritøka - tað nevnast óskýrt.
Kemur tú móti tí, sær tú ikki dets header; fylgir tú eftir, sær tú ikki dets eftirmál. Halda teg til vegin, sum var til, so kanst tú stýra tí, sum er í dag. Tann, sum veit, hvussu alt byrjaði, kennir veguna til Tao.
Djúp hugsing
Um hvat er henda kaflin?
Kappingin lýsir Tao sum tað, sum eingin Kennedy sær, hoyrir ella følir. Tao er dimmt, ljóðlaust og fínt - bert trý ógreinanlig orð fyri tað, sum er ómøguligt at begripa við sansunum. Tao er bæði ikki lýsandi og ikki myrkt, men streymir endalaust ígjøgnum alt. Det er bæði frammanfyri og aftanfyri, men tú kanst heldur ikki finna tað.
Hvussu tengist hann mær?
Í hesum finni eg eitt eyðkæmt spegil fyri míni egnu royndir. Tá eg royni at finna meining við atlit at guðnum ella Tao, so eri eg ofta frustreraður. Eg leiti eftir nøkrum, sum eg kann sýggja ella føla, men Tao er ikki so. Tó, tað er just í tíni óvitni, at eg kanska kunni finna roynslu av tí sanna.
Hvat skal eg gera í dag?
Í dag royni eg at steðga og eta vera við tað, sum eg ikki kann sýggja ella føla. Í staðin fyri at leita eftir svarum, royni eg at hoyra táma. Kanska finni eg frið í tomleikanum, har orðini enda og tað sanna byrjar.
Skyldugir kaflar
Mín hugsing
What does this chapter inspire in you? How will you apply it?