Chapter 55
La Profundo de Virtokonservado
Original
未知牝牡之合而朘作,精之至也。终日号而不嗄,和之至也。
知和曰常,知常曰明。益生曰祥,心使气曰强。物壮则老,谓之不道,不道早已。
Traduko
Profunda meditado
Pri kio temas ĉi tiu ĉapitro?
Ĉi tiu ĉapitro parolas pri la potenco de natura virtokonservado. La saĝulo, kiu konservas sian originan esencon, estas kiel novnaskito – protektata de danĝeroj, plena de armonia energio. La ĉapitro instruas, ke vera forto kuŝas en moleco kaj harmonio, ne enfortego kaj ekscitiĝo.
Kiel ĝi rilatas al mi?
Ĉi tio tuŝas mian propran vojon de memkreskigado. Mi rekonas, ke miaj plej subtilaj instinktoj kaj mia natura esenco estas valora trezoro, kiun mi devas protekti. Kiam mi sentas min tro forta aŭ tro ekscitita, mi povas rerenkontiĝi kun mia interna infano kaj trovi ree la harmonion.
Kion mi faru hodiaŭ?
Hodiaŭ mi praktikos konscian spiran harmonion –寂静as por kelkaj minutoj, spirante malrapide kaj profonde, sentante la fluon de mia esenco sen devi ĝin kontroli aŭ streĉi.
Rilataj ĉapitroj
Mia meditado
What does this chapter inspire in you? How will you apply it?