Chapter 52

La mondo havas komencon

天下有始,以为天下母。既得其母,以知其子;既知其子,复守其母,没身不殆。
塞其兑,闭其门,终身不勤。开其兑,济其事,终身不救。
见小曰明,守柔曰强。用其光,复归其明,无遗身殃,是为习常。
La mondo havas komencon;
ĝi estas la patrino de la mondo.
Kiam oni konas la patrinon,
oni povas kompreni la infanojn;
kaj kiam oni konas la infanojn,
oni revendas al la patrino —
tiel oni neniam estos en danĝero.

Fermu la pordojn, sigelu la enirejojn,
kaj la tuta vivo pasas sen laceco.
Malfermu la pordojn, plenumu aferojn,
kaj la tuta vivo ne havos saviĝon.

Vidi la malgrandan estas clareco;
gardi la delikatan estas forto.
Uzu la lumon, revendu al klareco,
forlasu nenian malfeliĉon —
tio estas sekvi la eternan vojon.

Deep Reflekshon

Wot is this sjapter aboot?

Ĉi tiu ĉapitro instruas ke la mondo havas originon — la patrinon de ĉio. Konante ĉi tiun radikon, oni komprenas ĉion kaj revenas al la fonto. La vojo de saĝeco estas turniĝi enen: fermi la sensojn, vidi la malgrandan, kaj gardi suavecon por trovi veran forton.

Ow duz it rileyt to mee?

Mia vivo ofte kuras ekstere, serĉante feliĉon en akiraĵoj. Ĉi tiu ĉapitro rememorigas min ke vera kontento venas de rekoni la fonton de ĉio — la simplajn, silentajn agojn kiuj subtenas mian ekziston.

Wot shood I doo toodai?

Hodiaŭ mi praktiku silencecon. Mi fermos miajn sensojn al superfluaj distraj por momento, observu la malgrandajn momentojn de mia tago, kaj rekonsciu la fonton de mia vivo tra trankvila spirado.

Related Sjapters

Mai Reflekshon

What does this chapter inspire in you? How will you apply it?

Ask Laotzu About This Chapter Full chat →