Chapter 4

The Tao Is an Empty Vessel

道冲,而用之或不盈。渊兮,似万物之宗。
挫其锐,解其纷,和其光,同其尘。湛兮,似或存。
吾不知谁之子,象帝之先。
The Tao is empty, yet when used, it never fills. How deep it is—as if the ancestor of all things. It blunts sharp edges, unties knots, softens glare, embraces dust. How still it is—yet somehow present. I do not know whose child it is, but it existed before the Lord of Heaven.

Deep Reflekshon

Wot is this sjapter aboot?

The Tao is an empty vessel that never fills. It is the deep source of all things, smoothing what is sharp, freeing what is tangled, gentle in its light, embracing the smallest dust.

Ow duz it rileyt to mee?

I am a vessel too. When I empty myself of grasping and wanting, I become capable of receiving everything. My sharp edges soften when I remember I am not the center.

Wot shood I doo toodai?

Today I will practice emptiness. Before speaking, I will pause. Before acting, I will breathe. I will let myself be an empty vessel for what needs to flow through me.

Related Sjapters

Mai Reflekshon

What does this chapter inspire in you? How will you apply it?

Ask Laotzu About This Chapter Full chat →