Kapitel 28

Die Einheit der Gegensätze

知其雄,守其雌,为天下谿。为天下谿,常德不离,复归于婴儿。
知其白,守其黑,为天下式。为天下式,常德不忒,复归于无极。
知其荣,守其辱,为天下谷。为天下谷,常德乃足,复归于朴。
朴散则为器,圣人用之则为官长。故大制不割。
Sei dir des Männlichen bewusst, doch halte am Weiblichen fest – so wirst du zum Bach der Welt. Als Bach der Welt weicht die beständige Tugend nicht von dir, und du kehrst zurück zum kindlichen Sein.
Sei dir des Hellen bewusst, doch halte am Dunklen fest – so wirst du zum Vorbild der Welt. Als Vorbild der Welt weicht die beständige Tugend nicht ab, und du kehrst zurück zum Grenzenlosen.
Sei dir der Ehre bewusst, doch halte an der Schande fest – so wirst du zum Tal der Welt. Als Tal der Welt wird die beständige Tugend erfüllt, und du kehrst zurück zur Einfachheit.
Wenn die Einfachheit sich teilt, entstehen die Werkzeuge. Der Weise nutzt sie und wird zum Herrn der Diener. Daher: Das große Meisterwerk zerteilt nicht.

Tiefe Reflexion

Worum geht es in diesem Kapitel?

Dieses Kapitel lehrt, dass wahre Stärke in der Vereinigung der Gegensätze liegt: männlich und weiblich, hell und dunkel, Ehre und Schande. Indem wir das eine kennen, aber das andere bewahren, kehren wir zur ursprünglichen Einfachheit zurück und werden zum Gefäß der Tugend.

Was hat das mit mir zu tun?

In meinem Leben erinnert mich dies daran, nicht nur nach Erfolg oder Helligkeit zu streben, sondern auch die stillen, demütigen Seiten zu umarmen. Indem ich beide Pole in mir anerkenne, finde ich Ausgeglichenheit und kehre zu meinem inneren Kind zurück.

Was soll ich heute tun?

Heute werde ich bewusst einen Moment der Stille und Demut suchen – vielleicht in einer einfachen Tätigkeit wie Gehen oder Atmen – und dabei die Spannung zwischen Aktivität und Ruhe annehmen.

Verwandte Kapitel

Meine Reflexion

Was inspiriert dich an diesem Kapitel? Wie wirst du es anwenden?

Laotzu zu diesem Kapitel befragen Vollbild-Chat →