Chapter 64
Det rolige let at holde
Original
合抱之木,生于毫末;九层之台,起于累土;千里之行,始于足下。
为者败之,执者失之。是以圣人无为故无败,无执故无失。
民之从事,常于几成而败之。慎终如始,则无败事。
是以圣人欲不欲,不贵难得之货;学不学,复众人之所过。以辅万物之自然而不敢为。
Oversættelse
Håndter tingene før de opstår, styre uroen før den bryder ud. Et træ så stort som begge arme vokser fra et fnug; et tårn på ni etager rejser sig fra en enkelt skovlfuld jord; en rejse på tusind mil begynder med ét skridt.
Den, der griber, ødelægger; den, der holder fast, mister. Derfor griber vismanden ikke og ødelægger ikke, holder ikke fast og mister ikke.
Folk fejler ofte, når de er næsten færdige. Den, der er omhyggelig til slutningen som i begyndelsen, begår ingen fejl.
Derfor ønsker vismanden, hvad andre ikke ønsker, skatter ikke sjældne skatte, lærer, hvad der ikke læres, og retter folks fejl. Således støtter han altets natur uden at gribe ind.
Dyb refleksion
Hvad handler dette kapitel om?
Dette kapitel udforsker visdommen i at handle forebyggende og ydmygt. Det rolige, det endnu ikke begyndte, det skøre og det usynlige kan alle handles med, før de bliver problemer. DetStore vokser fra det små, ligesom et træ fra et frø. Kapitlet advarer mod at gribe og holde fast, for det fører til tab. Vismanden praktiserer det modsatte: han ønsker det, som andre ikke vil, og lærer det, som andre ikke lærer, for at korrigere deres fejl og støtte den naturlige orden.
Hvad har det med mig at gøre?
Jeg ser ofte, hvordan mine egne fejl og problemer opstår, fordi jeg har ignoreret de små tegn i begyndelsen. Dette kapitel taler til min erkendelse af, at det er lettere at plante et frø end at fælde et træ. Det minder mig om, at min trang til at kontrollere og gribe fat ofte er årsagen til min egen uro og tab.
Hvad bør jeg gøre i dag?
I dag vil jeg observere mit liv for tidlige tegn på ubalance og handle på dem, mens de endnu er små og lette at korrigere. Jeg vil praktisere at slippe kontrollen i en lille situation og lade tingene udfolde sig naturligt.
Relaterede kapitler
Min refleksion
Hvad inspirerer dette kapitel i dig? Hvordan vil du anvende det?