Kapitola 12
Pět barev oslepuje oči
Originál
五色令人目盲,五音令人耳聋,五味令人口爽,驰骋畋猎令人心发狂,难得之货令人行妨。
是以圣人为腹不为目,故去彼取此。
是以圣人为腹不为目,故去彼取此。
Překlad
Pět barev oslepuje oči, pět tónů ohlušuje uši, pět chutí otupuje chuť, trysk a lov rozrušují srdce, vzácné statky svádějí k činům, které škodí. Proto Moudrý pečuje o vnitřní, ne o vnější; opouští to a volí ono.
Hluboká reflexe
O čem je tato kapitola?
Tato kapitola varuje před přemírou smyslových vjemů a materiálních požitků, které odvádějí od vnitřní rovnováhy. Moudrý člověk se zaměřuje na podstatu a vnitřní klid, nikoli na vnější podněty.
Jak se to týká mě?
V dnešní době jsem neustále obklopen podněty – obrazy, zvuky, informace. Tato kapitola mi připomíná, abych se nenechal unášet smyslovým přetížením a místo toho hledal jednoduchost a vnitřní naplnění.
Co mám dnes dělat?
Dnes omezím příjem smyslových vjemů – vypnu televizi, odložím telefon a na chvíli se ponořím do ticha a klidu. Zaměřím se na to, co je opravdu důležité.
Související kapitoly
Moje reflexe
Co vás tato kapitola inspiruje? Jak to uplatníte?