Bob 62
Tao — Barçaqulluqlarnıñ Gizli Sığınğı
Asıl
美言可以市尊,美行可以加人。人之不善,何弃之有?
故立天子,置三公,虽有拱璧以先驷马,不如坐进此道。
古之所以贵此道者何?不曰求以得,有罪以免邪?故为天下贵。
Tercime
Çoq Tünd Düşünce
Bu bölüm ne aqqında?
Bu bölüm Tao-nı barça qulluqlarnıñ gizli sığınğı olaraq tecil ete. Tao yahşı insanlar içün bir hazine, yamanlar içün ise bir qoruycı ve sığınqtır. Güzel sözler ve kareler insannı yükseltip alır, ve yaman insanlar bile terk etilmemeli. Taoğa yiyişmek, halq ve maldan da qıymetlidir.
Ol menim içün ne ifade eder?
Bu bölüm maqa hatırlatadır ki, Tao — herkesge açıq bir yoldur. Men yahşı muamele körsetkenimde ya da körmegenimde, Tao barça içün bir sığınqtır. Bu meni ğayretsiz qoymay, daima bir çare olğanını añlap, umut bağlamağa ıntortadır.
Bu gün ne yapmalıyım?
Bu kün bir kişiğe Tao-nıñ sığınğı olğanını añlatmaq içün, birini bagışlap, qıymetli sözler aytqın.
Bağlı babalar
Menim tefekkürim
Bu bab sizge ne ilham berdi? Anı nasıl qullanasız?