Kapihtulu 23

Pokolé' Na Paláhra, I Nåturå-ña

希言自然。故飘风不终朝,骤雨不终日。孰为此者?天地。天地尚不能久,而况于人乎?
故从事于道者,道者同于道,德者同于德,失者同于失。同于道者,道亦乐得之;同于德者,德亦乐得之;同于失者,失亦乐得之。信不足焉,有不信焉。
Pokolé' na paláhra, i nånå-ña i nāturā. Ti mátanme i hangit́ i tàlǒ ʾosgas, ti mátanme i támālu na ʿulan i tātudo i háñe. Hāfa desti? I langet yan i tanó. Asta i langet yan i tanó ti mápāgo gúulu, ʾapà siha lákà ni i tàmāp;? Enao lāo, i manmátanek i dánālihon, mádanāliha gúulu; i manmátetgot, mátetgota gúulu; i manmálāklāk, málāklāka gúulu. I tinigé-ña i mås danālihon, ti siña madānālihe; i tinigé-ña i mås tetgot, ti siña matetgota; i tinigé-ña i mås lāklāk, ti siña malāklāka. Yanggen i pagŭ-ña ti dumångkola, enao i ti mápagŭ.

Maolekña na Sinangåne

Håfa sinisiente este na kapitulo?

Iå-ta GCCCCC Chapter 23 ha faʼsngá hamigu todu na i manmátanek i linālīlī ha gúulu gúulu, ya i manggámanāña manmapmapi. I linālīlī ha sodīge na ti manmapmap i mámanāña na hāná, ya ti gúulu gúulu i mágágā na timāna. I manmápāgo gúulu, mápāgo gúulu; i manmátetgot, mátetgot; i manmálāklāk, málāklāk. Estague ha sodīge na yanggen i ti mápagŭ, enao i ti mapagŭ.

Håfa koneksion-ña yan guåhu?

Hú sodīge na i mānanīño-ku ha mapmanu i linālīlī. Mås kumpliaos yú gúulu gi yáhu, mås gināño yú. Hú sodīge na i sināgú ha gúulu gi nāfāñam. Lao gi påpà, ti gúulu gúulu i mágágā na påtte. Mānanīño-ku ha tungó na i tātdutå-yú gi linālīlī ha sodīge na máfāñam.

Håfa para bida-hu på'go?

Putbu yú gi este na háñe na hú háñe mås kōlé na påtte, húfanāñe háñe ti mås kōlé, ya húfanāñe na i pālàbra-ku mås māñaihō yan mås mayāña. Húfanāñe na hú fanāñe ni i māñaihō na sinangan, ya ti húnáfanāñe i ti māñaihō na påtten.

Mås Dines na Kapihtulu

I Yo-ña na Pinadeha

What does this chapter inspire in you? How will you apply it?

Häläi Laotzu Pot Esti na Kápitulu Todu i chat →