Глава 69

Воїни кажуть

用兵有言:吾不敢为主而为客,不敢进寸而退尺。
是谓行无行,攘无臂,扔无敌,执无兵。
祸莫大于轻敌,轻敌几丧吾宝。故抗兵相加,哀者胜矣。
Воїни кажуть: я не сміливий, щоб нападати першим, але захищаюся. Я не просуваюся вперед, навіть якщо відступаю. Це називається йти без ходьби, піднімати без рук, кидати без кидання, тримати без зброї. Немає біди більшої, ніж недооцінка ворога. Хто недооцінює ворога, втрачає свої скарби. Коли армії зустрічаються, перемагає той, хто сумує.

Куьзга хьаьжар

Хlун лаьцна бу хIокху дакъо?

Воїни кажуть: я не сміливий, щоб нападати першим, але захищаюся. Я не просуваюся вперед, навіть якщо відступаю. Коли армії зустрічаються, перемагає той, хто сумує.

Со цуьнца муха хьажа мегар ду?

Справжня сила в захисті, а не в нападі. Мудрий воїн перемагає без бою.

Дийнахь хlун дан дезий суна?

Сьогодні практикуй захист своїх принципів, а не агресію.

Кхетийна главаш

Сан хьаьжар

What does this chapter inspire in you? How will you apply it?

Ask Laotzu About This Chapter Къамел берриге →