Poglavlje 38
Vrhunska vrline nema vrline
Original
上德不德,是以有德;下德不失德,是以无德。
上德无为而无以为;下德为之而有以为。上仁为之而无以为;上义为之而有以为。上礼为之而莫之应,则攘臂而扔之。
故失道而后德,失德而后仁,失仁而后义,失义而后礼。夫礼者,忠信之薄,而乱之首。
前识者,道之华,而愚之始。是以大丈夫处其厚,不居其薄;处其实,不居其华。故去彼取此。
上德无为而无以为;下德为之而有以为。上仁为之而无以为;上义为之而有以为。上礼为之而莫之应,则攘臂而扔之。
故失道而后德,失德而后仁,失仁而后义,失义而后礼。夫礼者,忠信之薄,而乱之首。
前识者,道之华,而愚之始。是以大丈夫处其厚,不居其薄;处其实,不居其华。故去彼取此。
Prijevod
Vrhunska vrlina nije svjesna svoje vrline, stoga zaista posjeduje vrlinu. Niža vrlina ne može pustiti vrlinu, stoga nema vrlinu. Vrhunska vrlina djeluje bez namjere; niža vrlina djeluje s namjerom. Vrhunski čovjekoljubiv djeluje bez namjere; vrhunska pravednost djeluje s namjerom. Vrhunska pristojnost djeluje, pa ako nitko ne odgovori, podiže ruke i odbacuje. Tako, kada se izgubi Tao, dolazi vrlina; kada se izgubi vrlina, dolazi čovjekoljublje; kada se izgubi čovjekoljublje, dolazi pravednost; kada se izgubi pravednost, dolazi pristojnost. Pristojnost je tanak voštani kraj lojalnosti i pouzdanja, početak nereda. Pretkazanje je cvijet Tao-a, početak ludosti. Stoga čovjek od veličine ostaje u dubini, ne u površnosti; u plodnosti, ne u cvijetu. Zato odbacuje ono i uzima ovo.
Duboka Refleksija
O čemu je ovo poglavlje?
Ovo poglavlje opisuje hijerarhiju vrline: od najviše, koja djeluje spontano bez namjere, do najniže - pristojnosti - koja je znak gubitka dubljih vrijednosti. Prava vrlina ne oglašava samu sebe, ona jednostavno jest.
Kako se to odnosi na mene?
U mom životu, ponekad se hvalim svojim dobrim djelima ili očekujem zahvalnost za ono što činim. Ovaj tekst me uči da prava dobrotu treba činiti bez očekivanja nagrade ili priznanja, jer namještena dobrota nije prava vrlina.
Šta trebam uraditi danas?
Danas ću učiniti jedno dobro djelo anonimno, bez želje za priznanjem ili nagradom, samo zato što je to ispravno.
Povezana poglavlja
Moje razmišljanje
Šta vas ovo poglavlje inspiriše? Kako ćete ga primijeniti?