Chapter 67
Увесь свет кажа, што мая Дарога вялікая
Арыгінал
天下皆谓我道大,似不肖。夫唯大,故似不肖。若肖,久矣其细也夫!
我有三宝,持而保之:一曰慈,二曰俭,三曰不敢为天下先。
慈故能勇,俭故能广,不敢为天下先故能成器长。
今舍慈且勇,舍俭且广,舍后且先,死矣!夫慈,以战则胜,以守则固。天将救之,以慈卫之。
我有三宝,持而保之:一曰慈,二曰俭,三曰不敢为天下先。
慈故能勇,俭故能广,不敢为天下先故能成器长。
今舍慈且勇,舍俭且广,舍后且先,死矣!夫慈,以战则胜,以守则固。天将救之,以慈卫之。
Пераклад
Увесь свет кажа мне, што мая Дарога вялікая,\n нібыта не схожая ні на што. Толькі таму, што яна вялікая,\n і выглядае несхожай. Калі б была схожай —\n даўно стала б дробнай!\n\n У мяне ёсць тры скарбы, якія я захоўваю:\n першы — ласка, другі — ашчаднасць,\n трэці — не быць першым у свеце.\n\n\n Ласкавасць дае мне адвагу,\n ашчаднасць дае мне шырыню,\n небыццё першым дае мне магчымасць стаць вялікім.\n\n\n Цяпер, калі адкінуць ласку і выбраць адвагу,\n адкінуць ашчаднасць і выбраць шматлікасць,\n адкінуць другое і выбраць першае — гэта смериць!\n\n Ласкавасць у бойцы перамагае, у абароне трымае моцна.\n Калі неба хоча выратаваць — яно абараняе ласкай.
Глыбокае Разважанне
Як гэта датычыцца мяне?
У маім жыцці я часта схіляюся да таго, каб быць першым, доказаць сваю моц. Гэты раздзел нагадвае мне, што сапраўднае багацце і моц прыходзяць праз ласкавасць і ашчаднасць, а не праз імкненне да першасці.
Што мне рабіць сёння?
Сёння я буду практыкаваць адну ласкавую дзеянне — дапамагу камусьці без чакання ўзнагароды і не імкнучыся быць першым.
Звязаныя раздзелы
Маё разважанне
Што натхняе вас у гэтым раздзеле? Як вы яго прымыеце?