Chapter 36
Каб закрыць — трэба адкрыць
Арыгінал
将欲歙之,必固张之;将欲弱之,必固强之;将欲废之,必固兴之;将欲夺之,必固与之。是谓微明。
柔弱胜刚强。鱼不可脱于渊,国之利器不可以示人。
柔弱胜刚强。鱼不可脱于渊,国之利器不可以示人。
Пераклад
Калі хочаш закрыць — спачатку адкрый; калі хочаш аслабіць — спачатку ўмацуй; калі хочаш адкінуць — спачатку паднясі; калі хочаш забраць — спачатку дай. Вось што называецца тонкай яснасцю. Мяккае і слабое перамагае моцнае і цвёрдае. Рыба не можа пакінуць глыбакаводдзе — гэта заб'е яе. Гаспадарчыя сродкі дзяржавы нельга паказваць людзям.
Глыбокае Разважанне
Пра што гэты раздзел?
Вось глыбокі закон Шляху: каб штосьці атрымаць, трэба спачатку аддаць. Гэта не парадокс — гэта таямніца ўзаемадзеяння сіл у свеце.
Як гэта датычыцца мяне?
Я хачу атрымаць павагу іншых. Але гэты раздзел нагадвае мне, што сапраўдная сіла — гэта здольнасць быць мяккім і не паказваць сваёй моцы.
Што мне рабіць сёння?
Сёння ў чымсьці саступі другому — без абразы, без мэты атрымаць штосьці ў адказ. Проста саступі.
Звязаныя раздзелы
Маё разважанне
Што натхняе вас у гэтым раздзеле? Як вы яго прымыеце?