Chapter 22
Выгінацца дзеля захавання
Арыгінал
是以圣人抱一为天下式。不自见故明,不自是故彰,不自伐故有功,不自矜故长。
夫唯不争,故天下莫能与之争。古之所谓曲则全者,岂虚言哉!诚全而归之。
Пераклад
Глыбокае Разважанне
Пра што гэты раздзел?
Гэты раздзел прапануе парадаксальную мудрасць: саступальнасць вядзе да захавання, а настойлівасць — да страты. Мудрэц не стаіць у цэнтры ўвагі, не сцвярджае сваё, не пыхуецца. Ён разумее, што сіла ў мяккасці, а поспех — у адмове ад змагання.
Як гэта датычыцца мяне?
У маім жыцці часта ёсць спокуса стаяць на сваім, даказваць сваю праўду, несцісь наперад. Але гэты раздзел напамінае мне, што ўступленне і пластычнасць часам аказваюцца мацнейшымі за прамую барацьбу. Калі я перастаю змагацца, знікае і тое, з чым я змагаўся.
Што мне рабіць сёння?
Сёння, калі адчуеш справу ці канфлікт, паспрабуй не даказваць сваё і не настойваць на сваім. Дай сітуацыі выгінуцца. Паглядзі, што адбудзецца, калі ты адступіш.
Звязаныя раздзелы
Маё разважанне
Што натхняе вас у гэтым раздзеле? Як вы яго прымыеце?