Chapter 13

Хвалу і сораму атрымліваеш у страху

宠辱若惊,贵大患若身。
何谓宠辱若惊?宠为下,得之若惊,失之若惊,是谓宠辱若惊。
何谓贵大患若身?吾所以有大患者,为吾有身,及吾无身,吾有何患?
故贵以身为天下,若可寄天下;爱以身为天下,若可托天下。
Хвалу і сораму атрымліваеш у страху, найвялікшыя бяды лічыш сваім целам.
Што значыць «хвалу і сораму атрымліваеш у страху»? Хвала — гэта ніжэйшае, атрымаўшы — у страху, страціўшы — у страху. Гэта і ёсць хвала і сорам у страху.
Што значыць «найвялікшыя бяды лічыш сваім целам»? Чаму я маю вялікія бяды? Таму што ёсць у мяне цела. Калі б не было ў мяне цела, якой бы бядзе я меў?
Таму, хто каштуе сваё цела для свету, можна даверыць свет; хто любіць сваё цела для свету, можна ўскласці на яго свет.

Глыбокае Разважанне

Пра што гэты раздзел?

Гэты раздзел разважае пра тое, як хвала і сорам уносяць у душу страх і непакой, і што мы робім сябе палоннікамі ўласных пакут, бо маем цела і асабістасць.

Як гэта датычыцца мяне?

Я разумею, што мае ўласныя цела і асабнасць — крыніца маіх найвялікшых клопатаў, бо яны робяць мяне падазроным да хвалы і сораму іншых.

Што мне рабіць сёння?

Сёння я буду назіраць, як маё цела і розум рэагуюць на хвалу і сорам, і спрабую адпусціць гэтую прыхільнасць да знешніх ацэнак.

Звязаныя раздзелы

Маё разважанне

Што натхняе вас у гэтым раздзеле? Як вы яго прымыеце?

Ask Laotzu About This Chapter Full chat →