Hoofstuk 78
Die Sagtheid van Water
Oorspronklik
弱之胜强,柔之胜刚,天下莫不知,莫能行。
是以圣人云:受国之垢是谓社稷主,受国不祥是为天下王。正言若反。
Vertaling
Diep Besinning
Waaroor handel hierdie hoofstuk?
Water is die simbool van die hoogste wysheid: dit is sag, volsag, en buigsaam, tog oorwin dit alles wat hard en stewig is. Dit wys dat wat werklik sterk is, nie wys nie, maar dat wat sag is die krag het om te oorleef waar stewigheid verbreek word.
Hoe hou dit verband met my?
Ek het my hele lewe geleer om hard te wees, om te stry, om te wen. Maar hierdie wysheid wys my dat my ware krag in my sagtheid lê, dat ek deur te buig nie sal breek nie, en deur na te gee nie sal verloor nie.
Wat moet ek vandag doen?
Vandag sal ek in 'n konflik 'n sagte antwoord gee in plaas van 'n skerp een. Ek sal die krag van sagtheid onthou en dit toepas in my eerste gesprek, of dit nou met 'n vriend, 'n vreemdeling, of selfs 'n vyand is.
Verwante Hoofstukke
My Besinning
Wat inspireer hierdie hoofstuk in jou? Hoe sal jy dit toepas?