Chương 51
Đạo Sinh Ra Vạn Vật
Nguyên bản
道之尊,德之贵,夫莫之命而常自然。
故道生之,德畜之,长之育之,亭之毒之,养之覆之。生而不有,为而不恃,长而不宰,是谓玄德。
Bản dịch
Suy ngam sau
Chương này nói về điều gì?
Chương này giải thích quy trình sáng tạo của Đạo: Đạo sinh, Đức nuôi, vật chất tạo hình, hoàn cảnh hoàn thiện. Vạn vật tự nhiên tôn quý Đạo và Đức. Đức huyền vi là hành động vô tư, không chiếm hữu hay điều khiển.
Điều này liên quan gì đến tôi?
Tôi thường muốn kiểm soát mọi thứ trong cuộc sống, nhưng bài học nhắc tôi rằng sự trưởng thành thật sự đến từ việc buông bỏ quyền sở hữu và điều khiển. Hãy làm việc hết mình rồi để mọi sự tự nhiên vận hành.
Hôm nay tôi nên làm gì?
Hôm nay, tôi sẽ chọn một công việc hoặc dự án, làm hết sức mình nhưng không cố gắng kiểm soát kết quả. Sau khi hoàn thành, tôi buông bỏ, không lo lắng hay đòi hỏi sự công nhận, chỉ đơn giản để nó tự nhiên phát triển.
Chương liên quan
Suy ngam cua toi
Chuong nay truyen cam hung gi cho ban? Ban se ap dung the nao?