Chapter 73
Coragio e rixisténsa, ła via del siénto
Original
天之道,不争而善胜,不言而善应,不召而自来,繟然而善谋。天网恢恢,疏而不失。
Tradusion
Ła via del siénto la no se conténde ma ła vénxe, ła no parla ma ła rispónde, ła no ciama ma ła vien da sola, łarga e difondesta ma ła sa far i conti. Ła réa del siénto ła xe granda e spantia, lada ma no ghe n'è che ghe scapa fòra.
Riflessione Profonda
De cossa parla sto capitolo?
sto caìoło el ne insegna che ghe xe na diferensa granda tra èsare arditi e èsare senpre pronti a ris-ciar. Chi è ardito par drénto el finise mal. Chi savee dré tento, el vivarà. El siénto el no se conténde mai, ma sempre el vénxe; el no ghe fa caso a nissun, ma el rispónde a tuti; el no ciama nissun, ma tuti i vien da elo. La réa del siénto ła ga maglie lade, ma nissun ghe scapa.
Come se conega a mi?
Sto caìoło el me fa penséar a tute łe volte che go bonuso drénto sensa considerare. Certa roba che go fat par coragio, invéxe ła m'ha portà sul camìn sbajà. E alora ho capio che ła vera forsa no ła xe mai tirarghela, ma saper asténgarse. Ła via del siénto ła xe lena, no forsa.
Cossa devo far ancò?
Sta note, vedarò łe cose che łe me circonda sensavorèrghe ndar drénto. Łasarò che łe vegnan da sole, sensa forzhar gnente. Se me par de èsare tentà de far cualcossa de impuls, spirarò prima e aspetarò.
Capitoli Colegadi
La Mia Riflessione
What does this chapter inspire in you? How will you apply it?