Chapter 31
Le armi, strumenti de mal augurio
Original
君子居则贵左,用兵则贵右。兵者不祥之器,非君子之器,不得已而用之,恬淡为上。胜而不美,而美之者,是乐杀人。夫乐杀人者,则不可以得志于天下矣。
吉事尚左,凶事尚右。偏将军居左,上将军居右,言以丧礼处之。杀人之众,以哀悲泣之,战胜以丧礼处之。
Tradusion
Le robe buene le va a sinistra, le robe grave le va a destra. El çeneral soto, el sta a sinistra; el çeneral in capo, el sta a destra: se parla come se fusse un funerale. Quando se ga maza tanta zente, se ga da far de lacrime e de dujo. Se vensa, se ga da far come co un funerale.
Riflessione Profonda
De cossa parla sto capitolo?
Sto capitolo el parla de le armi e de la guera. El Tao el dise che le armi le xè strumenti de mal augurio, che anca i pì sàpidi i ghe fa schifo. Anca se se vensa, no se ga da çelebrar, parchè çelebrar la vitoria xè come gaver piàsare de mazar. Chi ga piàsare de mazar no po' ver el mondo. La guera la va trattada come un funerale.
Come se conega a mi?
Nel parlar conescio de mi, le paròe de sto capitolo me fa pensar a come la violensa la xè sempre na perdita. Anca quando me sento atacà o in conflicto, la guera interiô (coi pensieri, coi sentimenti) la porta solo soferensa. El Tao el me invìa a verghe fora da le situasiòi dove la forsa la xè la prima rispòsta, e buscar sempre la pasificasion.
Cossa devo far ancò?
Sta setemana, quando te senti tentà de responder con agresività o con forsa a na situasion difìcili, fermate un momento e respira. Proa de virarse verso el distaco e la comprension, come se la guera la fusse l'ultima rìsorsa. Questo xè el spirito del capitolo 31.
Capitoli Colegadi
La Mia Riflessione
What does this chapter inspire in you? How will you apply it?