Chapter 29
Chi vołe far soçittà del mondo
Original
故物或行或随,或嘘或吹,或强或羸,或挫或隳。
是以圣人去甚,去奢,去泰。
Tradusion
Riflessione Profonda
De cossa parla sto capitolo?
Sto caapitolo el ne diçe che chi proa a tomar el mondo con la forsa, el no połe riusir. El mondo xè un'òpara santa, un don de Dio, e no se połe vogar o strussà. Chi el vol far a so modo, el rompi; chi el vol tegnirghe, el perd. Le cose le va o avanti o drìo, le xè o forte o deboli. El santo el sa che bisognastar lontan dal troppo, da l'eçeso e da la superbia.
Come se conega a mi?
Anca mi gò provà a vogar su le cose, a forçar el risultà. Ma stago imparando che no se połe controlar tuto. A volte bisogna lasar che le cose le vaga come le xè, aceptar che la forsa no xè sempre la risposta. El mondo el va par so conto, e la mia pace la ven dal far poko, dal star inremezo, dal no voler sempre tegnirghe.
Cossa devo far ancò?
Inte sta dì, quando che te sentisi tentà de vogar su qualcosa o qualcossa, fermite un memento. Domandae se xè veramente necessario forçar, o se invece se połe lasciar che le cose le vaga da sole. Proà de far poko, de star inremezo, de acetar.
Capitoli Colegadi
La Mia Riflessione
What does this chapter inspire in you? How will you apply it?