Chapter 29

Про бажання оволодіти світом

将欲取天下而为之,吾见其不得已。天下神器,不可为也。为者败之,执者失之。
故物或行或随,或嘘或吹,或强或羸,或挫或隳。
是以圣人去甚,去奢,去泰。
Хто хоче оволодіти світом і діє заради цього — я бачу, що він не досягне мети. Світ — це священне знаряддя, його не можна підкорити. Той, хто намагається підкорити — зруйнує; той, хто тримається — втратить.

Тому всі речі або йдуть попереду, або слідують; або охолоджують, або гріють; або сильні, або слабкі; або руйнують, або розпадаються.

Тому святий відкидає надмірність, відкидає розкіш, відкидає крайнощі.

Глибокі роздуми

Про що цей розділ?

Розділ попереджає про небезпеку бажання контролювати світ і інших людей. Світ — це神圣ний механізм, яким не можна маніпулювати. Справжня мудрість полягає у відмові від крайнощів і прийнятті речей такими, які вони є.

Як це стосується мене?

Я часто ловлю себе на бажанні контролювати ситуації, людей, результати. Цей розділ нагадує мені, що контроль — це ілюзія. Справжня свобода — в умінні відпустити і довіритися потоку життя.

Що мені зробити сьогодні?

Сьогодні виберу одну ситуацію, яку намагаюся контролювати, і просто спостерігатиму за нею, не втручаючись. Довірюсь процесу і подивлюся, що станеться саме.

Пов’язані розділи

Мої роздуми

What does this chapter inspire in you? How will you apply it?

Ask Laotzu About This Chapter Full chat →